新闻动态

德国疫情恐慌导致大量囤货 专家:不要危言耸听

发布时间:2020-03-05浏览次数:182

本篇文章正式开始前,小编想跟大家分享一个德语单词。

Hamsterkauf

这个单词由两部分组成:Hamster和Kauf。Hamster在德语中的意思是“仓鼠”,Kauf则是动词kaufen的名次形式,意为“购买”。合成词直译就是像仓鼠一样采购,可理解为“囤货”。《杜登》上的解释是:Einkauf großer Mengen von Waren des täglichen Bedarfs, besonders von Lebensmitteln, zur Schaffung eines Vorrats, um von eventueller Verknappung oder Verteuerung dieser Waren unabhängig zu sein.


大量购入日需用品以贮藏,特别是食品,以应对商品短缺或价格飞升。


最近这个词频繁出现在德国社交媒体上。随着德国新型冠状病毒疫情升级,很多地方的超市、药店都被抢购一空。


图源:Welt


图源:Focus Online


图源:Deutsche Welle



Desinfektionsmittel, Konserven, Nudeln und Reis: In den Regalen verschiedener Handelsketten herrscht zum Teil gähnende Leere. Denn die Angst vor dem Coronavirus Sars-CoV-2 sorgt in Deutschland für Hamsterkäufe.


消毒产品、罐头、米面:很多连锁商店的部分货架都被一扫而空。出于对德国新型冠状病毒的担忧,人们开始囤货。


图源:Tag 24


德国Lidl, Aldi, Rewe等大型超市也相继发布消息,称采购需求直线上升。


Aldi Süd:Wir registrieren in unseren Filialen eine verstärkte Nachfrage nach Produkten in bestimmten Warengruppen wie beispielsweise haltbare Lebensmittel. Wir sind darauf vorbereitet und erhöhen entsprechend unsere Lagerbestände.”


人们对于特定货品,如可存放食品的需求急剧上升。我们的各个分店都对此已经做好准备,将相应扩大库存。


Lidl: In einigen Regionen und Filialen verzeichnen wir deutlich erhöhte Abverkäufe.”


在一些地区的分店里,购物需求显著上升。


图源:IMAGO IMAGES/INDEPENDENT


图源:Tag 24


除食品之外,口罩和消毒产品也陷入紧缺。在很多连锁商店根本就买不到口罩了。DM也发布了消息:“ Wir beobachten, dass die Nachfrage stark steigt. Dabei gehe es um Hygieneartikel wie Desinfektionssprays, Tücher und Gele. Außerdem teilte dm mit, dass der Mundschutz einer bestimmten Marke nahezu nicht mehr verfügbar ist.


“我们注意到,购买需求急剧上升。”主要是清洁和消毒产品、纸巾和凝胶产品。此外DM还称,某些品牌的口罩基本已经断货。


图源:La Presse/C.Furlan


然而也有很多人认为这种囤货是没必要的(Unsinn)。囤货现象是过度恐慌的结果,还会造成产品浪费。卫生部一位发言人称:“人们不需要去囤货,因为不会出现商品短缺的情况” (Von Hamsterkäufen ist abzuraten, da mit Lebensmittelknappheiten nicht zu rechnen ist.”),并且还表示:“不推荐大家去囤口罩、药品或者消毒产品,因为这种做法会给那些真正需要这些东西的人造成不便。” (Nicht zu empfehlen ist die Bevorratung von Atemmasken, Medikamenten oder Desinfektionsmitteln, da diese dann für andere, wirklich Bedürftige nicht zur Verfügung stehen.”)

图源:merkur.de


哥廷根大学教授博尔文·班德楼提醒公众面对疫情不要危言耸听,不要过度恐慌。对于冠状病毒的恐慌是不合理的(unberechtigt),不理智的(irrational),真正应该做的,是想办法应对。他建议相关机构、卫生部和媒体应该谨慎、求实地采取措施来应对病毒扩散,同时不应该有意弱化现有状况。(Behörden, das Gesundheitsministerium und Medien sollten vorsichtig und sachlich mit Maßnahmen gegen die Ausbreitung umgehen, ohne gleichzeitig die Situation herunterzuspielen)


据德国罗伯特·科赫研究所(RKI)发布的消息,截至德国时间3月4日15时,全国已有262例确诊病例,风险等级为中等。目前感染人数仍然在不断增加。



图源:Robert Koch Institut


面对疫情,我们应该合理的做好防护措施和生活计划。若仅仅陷入恐慌,那么先被打倒的并不是人的身体,而是我们的心理防线。


Quelle: 

https://www.focus.de/panorama/welt/verbraucher-kaufen-auf-vorrat-hamsterkaeufe-in-deutschland-aufnahmen-aus-supermaerkten-machen-sprachlos_id_11719736.html

https://www.watson.de/leben/supermarkt/196858939-angst-vor-coronavirus-bei-diesen-produkten-merken-aldi-und-lidl-eine-hoehere-nachfrage

https://www.dw.com/de/wegen-coronavirus-erste-hamsterk%C3%A4ufe-in-deutschland/a-52575942

https://www1.wdr.de/nachrichten/coronavirus-hamsterkauefe-100.html

https://www.swr.de/swraktuell/baden-wuerttemberg/friedrichshafen/Supermarkt-Sprecherin-sieht-keine-Engpaesse-Coronavirus-Leere-Regale-durch-Hamsterkaeufe,hamsterkaeufe-coronavirus-konstanz-110.html

https://www.hna.de/lokales/goettingen/goettingen-ort28741/coronavirus-goettinger-angstforscher-ueber-irrationale-angst-vor-ausbreitung-13563288.html

https://www.bz-berlin.de/panorama/coronavirus-angstforscher-warnt-vor-panikmache

https://www.rki.de/DE/Content/InfAZ/N/Neuartiges_Coronavirus/Risikobewertung.html




资料来源:人民网德语视界,2020年3月5日

https://mp.weixin.qq.com/s/oro18Hetm_x7s3IeSVsVlQ?scene=25#wechat_redirect