新闻动态

9位旅德华裔科学家联名写信给卫生部长:隔离!全国14天隔离!

发布时间:2020-03-15浏览次数:132

3月13日,德国《斯图加特报》发表了一篇名为《关于新冠病毒的公开信:中国科学家呼吁停止本地公共交通》的报道。这篇报道的主人公是9位旅德华裔科学家及企业家,他们在3月11日联名致函德国卫生部长延斯·施潘及顶级病毒学家克里斯腾教授,呼吁德国采取强有力措施阻止新冠病毒传播。



《斯图加特报》报道了该信内容。文中赞扬了联名信中对德国政府沉着应对的礼貌肯定,但同时不失坚定地提议要采取全国性隔离措施。报道同时强调了信中对部长的呼吁,希望通过他们的声音,让民众对实施强力措施产生共识,以助迅速执行,使整体损失最小化。同日,德国多州政府宣布本州学校停课4-6周,尽可能减少各种社会活动,并禁止大型集会。联名信中德双语对照内容如下:


Sehr geehrter Herr Spahn, sehr geehrter Dr. Drosten,

尊敬的Spahn先生,尊敬的Drosten博士:


die aktuelle Ausbreitung der Corona Epidemie hat sowohl lokal als auch global höchste Aufmerksamkeit auf sich gezogen. Wir als gesellschaftliches und menschliches Kollektiv stehen vor einer neuen, in sich verflochtenen Herausforderung, die zahlreiche Aspekte trägt: wirtschaftliche Einbrüche, Überlastung in Gesundheitswesen/Krankenhäusern und Logistik, emotionale Unsicherheit, eingeschränktes Alltagsleben, und vor allem das physische Leid der Erkrankten und die psychische Belastung der Mitmenschen. Vor diesem Hintergrund möchten wir zuerst Ihnen unseren Dank und unsere Hochachtung aussprechen, dass Sie mit einer derartigen mentalen Stärke, emotionaler Ruhe und fachlicher Kompetenz an politischer und wissenschaftlicher Spitze die Situation unter Kontrolle halten und eine gesamtheitliche Balance erhalten. Sie reagieren rational, fundiert und nicht überhastet. Als Mitbürger in Deutschland fühlen wir uns unter Ihrer Führung sicher und wohl.

当前的新冠疫情发展,在本地和国际都备受关注。我们作为社会和人类的集体,正面对着一场全新的、错综复杂的挑战及其在诸多方面带来的影响:经济的下滑、医疗和物流系统的过载、情绪上的恐慌、日常生活的受限,更重要的是病人遭遇的生理痛苦和周围其他人的心理压力。在这种局势下,我们首先要表达,我们感谢并钦佩您能以如此强的心理承受力、沉着的姿态和高度的专业性,在政策和科学的顶层掌控局势的稳定并保持整体的平衡。您反应理性、踏实、不过激,我们作为德国公民在您的领导下感觉安全放心。


Trotzdem wollen wir nicht nur passiv der Herausforderung ins Gesicht schauen, sondern wir denken und arbeiten aktiv mit, um uns selbst und unsere Mitmenschen zu schützen, und um die Ausbreitung einzudämmen. Und damit möchten wir auch direkt zum Punkt kommen und Ihnen einen Gedanken/Vorschlag unterbreiten, der in der Idee zwar einfach ist, in der Umsetzung jedoch großer Entscheidungsstärke und -macht bedarf und in der Auswirkung aus unserer Sicht effektiv sein wird. Wir sind in Deutschland in einer glücklichen Lage:

尽管如此,为了保护自己和他人,也为了控制疫情,我们并不想只是被动地面对挑战,而想主动思考和行动。在此,请允许我们以一针见血的直接方式向您谏言,我们有一个实则简单、但执行起来需要强大的决策力的、我们认为会有高效反响的提议。德国的局面目前很幸运:


1. Die Epidemie ist uns nicht mehr neu, es gab bereits Vorbilder wie China und Italien.

1.疫情对我们来说已不是新事物,因为已经有中国和意大利的先例。


2. Wir sind nicht so stark betroffen, dass es sehr viele Tote gibt und Städte abgeriegelt werden müssen.

2.我们的疫情从死亡人数和封锁城市的必要性来看都还不是很严重。


3. Die Ausbreitung ist noch nicht so intensiv, dass die medizinische Versorgung in Notlage kommt.

3.疫情的蔓延还没有猛烈到导致医疗资源紧缺。


4. Deutschland ist technologisch und infrastrukturell bestens vorbereitet und hat nicht eine übergroße Bevölkerungszahl.

4.德国从技术和设施上都有足够准备应战,并且没有过高人口数。


Aus diesen Gründen denken wir, dass wir jetzt (noch!) in der Lage sind, mit vertretbarem Aufwand die Ausbreitung weitestgehend zu unterbinden. Wir schlagen eine bundesweit flächendeckende Quarantäne für alle für 14 Tage vor und halten deren Durchführung für sehr dringlich, nicht weil die Epidemie sehr fortgeschritten ist, sondern weil das Zeitfenster, aus der glücklichen Lage heraus zu reagieren, extrem klein ist. Wir dürfen auf keinen Fall das nächste Italien werden. Wissenschaftler aus unserem Kreise haben festgestellt, dass die Entwicklungskurve der Virusausbreitung sich mit der von Italien in der frühen Phase deckt! Wenn wir das aktuelle Zeitfenster verpassen, verpassen wir die letzte Chance, mit minimalem Gesamtverlust aus der Situation herauszugehen. Unsere Überlegungen sind:

凭借这些理由,我们认为现在(还!)有希望以可承受的代价来抑制疫情的发展。我们建议全国所有居民整体隔离14天,并且需要非常紧迫地执行。不是因为疫情已经很严重,而是因为我们现在所处的这个相对幸运的、能让我们采取行动的时间段非常短。我们绝不能重演意大利的经历。我们身边已有科学工作者观察到,德国目前的疫情发展曲线与意大利初期形势相符。如果我们错过此刻,我们将会错过最后一次能让总损失最小化的机会。我们的想法是:


1. China hat gezeigt, dass eine solche drastische Maßnahme die effektivste ist. China hat kaum noch neue Coronafälle.

1.中国已证明,这样的严厉措施是目前最有效的。中国已几乎没有新病例了。


2. China hat auch gezeigt, dass eine solche Maßnahme eigentlich hätte früher stattfinden sollen.

2.中国也让我们看到,如果更早实施这样的措施,效果将更好。


3. Einer solchen Entscheidung stehen vor allem wirtschaftliche Bedenken entgegen. Aber wir werden wahrscheinlich nie mehr in der Lage sein, nur in 14 Tagen die Ausbreitung zu stoppen. Wenn wir jetzt zu dieser Maßnahme greifen, minimieren wir Verluste in allen Hinsichten und nachhaltig.

3.做这样一个决定,最大的阻力是经济方面的考虑。但我们很可能再不会有这个只用14天时间就能抑制疫情的机会。如果我们现在执行,我们就可以在各个方面使损失持续性地最小化。


4.Es ist bereits ein gemeinsames Wissen, dass nur Isolation der Epidemie ernsthaft die Stirn bieten kann, solange kein Gegenmittel vorliegt. Zwar ist Corona bei weitem nicht so gefährlich wie Ebola o.ä. Aber wie wir schon erkannt haben, steht hier nicht nur die Gesundheit auf dem Spiel, sondern es ist ein mehrdimensionales gesellschaftliches Problem und die Konsequenzen sind wie eingangs schon erwähnt einfach zu facettenreich. Sie wissen das natürlich viel besser aus Ihrer Position und Verantwortung heraus. Mit einer 14 tägigen Quarantäne bundesweit besiegen wir nicht nur einen Virus, sondern verhindern weit schlimmeres!

4.在没有疫苗的情况下,唯一能真正对抗瘟疫的是隔离,这已是众所周知。尽管新冠病毒不像埃博拉等病毒的杀伤力那样强,但我们已经看到,现在关系到的不仅是民众的健康,还有多方面的社会问题,且上面已提到其复杂的后果。其实我们不用多述,以您所处的位置和所负的责任,您对这些一定有更全面深刻的认识。如果我们现在全国整体隔离14天,我们不仅能够扼制一种病毒,而且能防止更严重的后果发生!


Dies ist bereits ein gemeinsames Wissen. Und wir brauchen Ihre Stimme und Ihren Aufruf in noch eindringlicheren Form, nicht zuletzt auch Ihre Entscheidungsmacht, damit dieses Wissen auch zu einem Gemeinschaftswissen wird, hinter der die Bevölkerung als Kollektiv steht – sie steht auch bereits dahinter, jedoch nicht als Kollektiv, sondern als viele Einzelnen, die es wünschen aber nicht explizit fordern, weil sie nicht wissen, dass viele anderen ebenso denken!

这已是共有认识。现在,我们需要您以更坚定的口气以及您能使用的决策权,去提倡并推动这个建议,使它从共同认识升华为民众都齐心支持的共识。民众其实已经认同了,但不是作为一个整体,而是很多单独的个人。所以他们即使希望,也不会明确地要求这些严厉措施的执行,因为他们不知是不是大家都这样想!


Konkret bedeutet eine solche Quarantäne folgendes. Für weitere Konkretisierungen verlassen wir uns natürlich auf Ihre Expertise:

隔离的具体执行包括以下几点。更具体的内容我们完全信赖您的专业判断:


1. Schließen aller Schulen, Kindergärten und Universitäten

1.关闭所有学校、幼儿园、大学


2. Schließen aller Sporthallen und sonstiger Freizeiteinrichtungen

2.关闭体育馆和其他一切娱乐场所


3. Unterbrechen aller öffentlichen Verkehrswege

3.中断公共交通


4.Stoppen aller arbeitsintensiven Betriebe und wenn möglich von Zuhause aus arbeiten

4.停止密集型产业并尽可能在家办公


Das alles für nicht mehr als 14 Tage. Bei all den denkbaren Schwierigkeiten, die auftreten können: es geht nur um 14 Tage. Wenn Deutschland nicht dazu in der Lage ist, wer in der EU wird das können? Wer soll Vorbild sein für die EU, so dass eine Strategie EU-weit rasch umgesetzt werden kann? Welche andere Strategie als 14 Tage Quarantäne kann den Gesamtverlust minimal halten?

这一切,持续不多于14天。我们知道会出现重重困难,但:只有14天。如果德国都做不到,欧盟哪个国家能做到?谁在欧盟起表率和领导角色,以至于能迅速贯彻跨欧盟的抗疫政策?哪个策略比14天的隔离能更让总损失最小化?


Wir sind eine Gruppe hochqualifizierter Menschen in unserem jeweiligen professionellen Bereich. Viele von uns sind chinesischer Herkunft. Aufgrund unserer unmittelbaren Erfahrung mit China verfolgen wir die Entwicklung der Epidemie hierzulande mit großer Aufmerksamkeit und Sorge. Wir möchten helfen und sind überzeugt, dass unser Vorschlag, der aus Lektionen in jüngster Vergangenheit stammt, einen gewichtigen Beitrag leisten wird, wenn er denn in die Tat umgesetzt wird. Wir bitten Sie um Berücksichtigung und freuen uns, Rückmeldungen von Ihnen zu erhalten. Für intensiveren Austausch stehen wir mit großem Interesse und ebenfalls Fachkompetenz zur Verfügung.

我们在各自的领域都是资深人士。我们中的大多数来自中国。基于我们拥有对中国的亲身经验,我们非常关注我们住在国的疫情情况。我们想尽我们的能力助一臂之力,并且深信,我们从刚刚过去的一段时间里得到的经验教训中提炼出的建议能做出重要贡献,前提是它被接受。我们请您参考并欢迎您的回复,如有需要,我们愿意并有能力与您进一步深入商讨。


Mit bestem Dank und Gruß

致礼


Dr. Chen Ma Volkswagen AG

Member Technology and Commerce

Association of Chinese in Germany e.V.

马晨博士(德国大众 德国华人华侨科技工商协会)


Prof. Dr. Pu Li

Technische Universität Ilmenau Fakultät für Informatik und

Automatisierung

Fachgebiet Prozessoptimierung

李浦教授(Ilmenau 科技大学)


Prof. Dr. Chenchang Zhu Mathematisches Institut

Georg-August-Universität Göttingen

朱晨畅教授(哥廷根大学)


Prof. Dr.-Ing. Günter Schäfer Technische Universität Ilmenau Fakultät für Informatik und

Automatisierung

Fachgebiet Telematik/Rechnernetze

Günter Schäfer 教授(Ilmenau 科技大学)


Dr.-Ing. Yaxi Zhou

Lyouu Information Business GmbH Executive Vice Chairman

Technology and Commerce Association of Chinese in Germany e.V.

周亚西博士(德国华人华侨科技工商协会副主席)


Jingwen Hu

Co Founder GeometryAWD Expert Consultant

Kompetenzzentrum für Deutsch- Chinesische Bildungs- und

Technologiezusammenarbeit e.V. Vice President

Deutsch-Chinesische Gesellschaft für Industrie 4.0 e.V.

胡静文(几何四驱创始人、德国工业 4.0学会副主席)


Hong Tang

Volkswagen AG

唐虹(德国大众)


Wen Xu

Weller GmbH Frankfurt

徐文(沃利投资)


Zheng Zhang

WITT-Gastechnik GmbH & Co KG.

张铮(德国威特气体技术有限两合公司)


11.03.2020

2020年3月11日


《斯图加特报》报道全文如下:



资料来源:欧洲时报德国版(公众号GermanReport),2020年3月15日

https://mp.weixin.qq.com/s/QJH0GGezpBqyS6tWtw_4Dg?scene=25#wechat_redirect