本周一,德国利奥波第那科学院(Nationale Akademie der Wissenschaften Leopoldina)发布了题为《新冠病毒大流行病——可持续地克服危机》(Coronavirus-Pandemie – Die Krise nachhaltig überwinden)的评估报告。该报告涉及此次新冠病毒危机对心理、社会、法律、教育和经济等方面的影响,并对德国社会生活逐步恢复正常提出了具体的建议。
Foto: Leopoldina官网截图
利奥波第那科学院成立于1652年,以神圣罗马帝国皇帝利奥波德一世命名,是世界上最古老的学术机构之一,目前拥有大约1600名来自不同学科领域的院士。
2008年,利奥波第那科学院正式成为德国国家科学院,其主要任务有二:一是在国际事务上代表德国科学界;二是就政治和公共事务等问题提供科学咨询。
此前,利奥波第那科学院已分别于3月21日和4月3日发布了两份关于新冠病毒危机中的卫生政策问题的报告。科学院强调,本周最新的报告应该被视为对前两份的有效补充,而非全盘否定。
Foto: Tagesschau
公共生活逐步恢复正常
Öffentliches Leben schrittweise normalisieren
在民众最为关心的“何时能恢复正常”的问题上,利奥波第那科学院在报告中提出了三个前提:
1.新增病例数目稳定在较低水平(Die Neuinfektionen stabilisieren sich auf niedrigem Niveau.)
2. 医疗机构拥有必需的备用床位,其他患者的救治正常进行(Es werden notwendige klinische Reservekapazitäten aufgebaut und die Versorgung der anderen Patienten wieder regulär aufgenommen.)
3. 此前制定的保护措施(如卫生措施、戴口罩、保持距离、确认感染者等)必须严格执行。(Die bekannten Schutzmaßnahmen (Hygienemaßnahmen, Mund-Nasen-Schutz, Distanzregeln, zunehmende Identifikation von Infizierten) werden diszipliniert eingehalten.)
只有在满足这三个前提的情况下,才能逐步(schrittweise)解除管控、恢复正常。
此外,撰写报告的科学家们还对在公共交通工具中推行“口罩义务”(eine Maskenpflicht im öffentlichen Nahverkehr)表示支持。
利奥波第那科学院院长豪格(Gerald Haug)在接受《明镜》的采访时提到:“今后,每位公民都应该随身携带一只口罩,以便在无法保持最低距离的场合戴上它。”这些场所包括超市和办公室等公共场所。
Foto: APA/HANS PUNZ, APA/WIENER LINIEN
分批开学
Bildungsbereich schrittweise öffnen
这份报告指出,在教育领域,疫情造成的长时间停课停学会加剧社会不平等现象,因此,应该尽快复课。同时,也要按照不同年级、年龄采取有针对性的措施。
Da kleinere Kinder sich nicht an die Distanzregeln und Schutzmaßnahmen halten können, gleichzeitig aber die Infektion weitergeben können, sollte der Betrieb in Kindertagesstätten nur sehr eingeschränkt wiederaufgenommen werden.
由于幼儿很难遵守安全距离规定和其他保护措施,同时还可能导致传染,因此托儿所等机构只能“非常有限地开放”。
Da die Jüngeren im Bildungssystem mehr auf persönliche Betreuung, Anleitung und Unterstützung angewiesen sind, sollten zuerst Grundschulen und die Sekundarstufe I wieder schrittweise geöffnet werden.
由于年纪较小的学生更需要学校的看护、引导和支持,因此小学和中学第一初阶的学生应该首先分批开学。
注:第一初阶一般包括普通中学(Hauptschule)、实科中学(Realschule)和综合学校(Gesamtschule),以及文理中学(Gymnasium)的九年级或十年级及以下年级
Die Möglichkeiten des Fernunterrichts, ob digital oder analog, können mit zunehmendem Alter besser genutzt werden. Deshalb ist zu empfehlen, dass eine Rückkehr zum gewohnten Unterricht in höheren Stufen des Bildungssystems später erfolgen sollte.
由于年纪较大的学生能更好地利用网课或类似的远程教育方式,因此建议高年级学生较晚返校。
Foto: dpa
多方收集疫情数据,优化决策基础
Entscheidungsgrundlage optimieren
Die bisher stark symptomgeleiteten Datenerhebungen führen zu einer verzerrten Wahrnehmung des Infektionsgeschehens. Es ist daher wichtig, die Erhebung des Infektions- und Immunitätsstatus der Bevölkerung substantiell zu verbessern, insbesondere durch repräsentative und regionale Erhebung des Infektions- und Immunitätsstatus.
由于目前数据收集方式主要以症状为导向,所以目前大家对病毒传播过程的认知是失真的。因此,有必要完善针对感染和免疫情况的数据收集方式,尤其是通过有代表性的、地区性的数据采集。
Die so gewonnenen Daten sollen in Echtzeit in die laufenden Anpassungen dynamischer Modelle einfließen und so verlässlichere Kurzzeitprognosen ermöglichen. Diese können zur Entscheidungsunterstützung herangezogen werden und die Wirksamkeit politischer Maßnahmen überprüfbar machen.
收集到的疫情数据会被实时地应用于改善动态模型、以作出更可靠的短期预测。这些数据能作为决策基础,也能用来检验采取的措施的效果。
Dabei sollte die Nutzung von freiwillig bereitgestellten GPS-Daten in Kombination mit Contact-Tracing, wie dies beispielsweise in Südkorea der Fall ist, möglich sein.
因此,应该效仿韩国,结合追踪接触史的方式,使用民众自愿提供的GPS数据。
Dies würde die Präzision heute verfügbarer Modelle steigern, um insbesondere eine kontextabhängige, örtliche Auflösung und damit eine differenzierte Vorhersage des Pandemieverlaufs zu erlauben.
通过这些手段,就能提高现行模型的精确度,对疫情走向进行更符合各地情况、更精准细致的预测。
Foto: imago
此外,利奥波第那科学院的评估报告中,还涉及到了经济与财政政策、疫情下的可持续发展、减轻新冠危机带来的心理压力和负面社会影响等多种议题。
德国总理默克尔对于科学院的建议很重视。本周三,她将和各联邦州长通过电话会议来商讨接下来的防疫措施,尤其要讨论是否要放松“接触禁令”。默克尔称,利奥波第那科学院的这份评估报告将作为非常重要的决策基础。
资料来源:人民网德语视界,2020年4月15日
https://mp.weixin.qq.com/s/y4_EBCTvJssMCrjedaLXTQ?scene=25#wechat_redirect