新闻动态

两德统一纪念日| 二十八年后的柏林,分裂时期的痕迹

发布时间:2017-11-18浏览次数:272

Am 9. November 1989 war es so weit: die Mauer fiel. An diesem Abend knallten am Brandenburger Tor die Sektkorken. Jahrzehnte der Teilung waren Geschichte. Wir zeigen Orte, die sie noch immer greifbar machen.

1989年11月9日,两德分裂的历史就此结束:柏林墙倒塌了。当晚勃兰登堡门前开香槟庆祝的声音此起彼伏。数十年的分裂虽然已成历史,但我们仍能在柏林的某些角落,追寻那些足迹,和那段历史。


East Side Gallery
东边画廊

Mit 1.316 Metern ist das erhaltene Mauerstück an der Spree die längste Open-Air-Galerie der Welt. 1990 von internationalen Künstlern bemalt, illustriert sie persönliche Schicksale, Wünsche und Träume. 101 großformatige Bilder zeigen den Weg zur Freiheit und die Freude über den Mauerfall.

这段得以保存下来的柏林墙遗迹长达1316米,它位于施普雷河畔,是世界上最长的户外画廊。画廊于1990年由国内外的艺术家共同绘制,上面描绘的是个人的际遇、希冀和梦想。101幅巨型画作是通往自由之路的象征,也传递着对柏林墙倒塌的喜悦。


Gedenkstätte Berliner Mauer
柏林墙遗址纪念公园

Nirgends ist der einstige Todesstreifen so nachvollziehbar wie hier. Ein 80 Meter langes Teilstück wurde samt Wachturm rekonstruiert. Die authentische Grenzanlage dient als zentraler Erinnerungsort an die deutsche Teilung. Hier wird den Opfern der Berliner Mauer gedacht.

再没有任何别的地方,比这里更能体会到死亡的残酷。一段80米的墙体和瞭望台都被重建。这座原本分隔东西柏林的建筑如今是纪念德国分裂的标志性场所。人们在这里纪念过去试图翻越柏林墙的牺牲者。

Spuren des Mauerverlaufs
柏林墙延伸的痕迹


Fast überall in der Stadt ist die Mauer verschwunden. Ost und West sind mittlerweile zusammengewachsen. Im Stadtzentrum erinnert ein Kopfsteinpflaster streifen an den Mauerverlauf.

当然,如今柏林的绝大多数地方都早已看不到柏林墙的踪迹。东西部如今已经融合。但市中心的一条石块铺设成的路线仍能让人们回忆起当初柏林墙的轨迹。

Checkpoint Charlie
查理检查站

Der Grenzübergang zählt zu den bekanntesten Sehenswürdigkeiten der Stadt. Hier durften nur Ausländer und Diplomaten passieren. Kurz nach dem Bau der Mauer standen sich hier im Oktober 1961 sowjetische und amerikanische Panzer mit scharfer Munition gegenüber. Fast wäre die Situation eskaliert.

出入边境处是柏林最著名的景点之一。过去这里只允许外国人和外交人员通过。在柏林墙建立不久后,也就是1961年10月,苏联和美国的坦克还真枪实弹在此处对峙过。当时战争几乎一触即发。

Tränenpalast
泪宫博物馆


Er gilt als Ort der schmerzlichen Abschiede. Hunderte Passanten überquerten täglich den Grenzübergang an der Friedrichstraße. Die ehemalige Ausreisehalle erinnert heute an die Trennung von Freunden und Familien. Besucher des Tränenpalastes können eine Original-Passkontrollkabine durchlaufen und den Ablauf der Grenzabfertigung nachvollziehen.

这是充满了离别伤感的地方。过去,每天都有上百人在弗里德里希大街过境。这座先前的离境大厅让人追忆起与亲朋好友的别离。泪宫博物馆的参观者可以体验从边检室真迹通过,体会当时穿越边境的整个流程。

Abhörstation Teufelsberg
曾经的监听站点——恶魔山

Die Trümmer des Krieges wurden zusammengetragen und formten den Teufelsberg, die höchste Erhebung West-Berlins. Zur Zeit des Kalten Krieges nutzten die Amerikaner den Berg als Abhörstation. Von hier aus wurden Funksignale des Ostblocks eingefangen, abgehört und gestört.

战争的残垣断壁汇集并堆成了这座西柏林最高的山。冷战时期,美国人曾将恶魔山作为监听站,用以接收、监听和扰乱东方集团的无线电信号。

*东方集团为冷战期间西方阵营对中欧及东欧的前社会主义国家的称呼,其范围大致为苏联及华沙条约组织的成员国。

Glienicker Brücke
格利尼克桥

Agentenaustausch - man könnte meinen, so etwas gäbe es nur im Film. Jedoch war die Brücke zwischen Berlin und Potsdam gleich dreimal Schauplatz einer solchen Operation. Steven Spielberg nutzte den historischen Ort als Kulisse für seinen Kinofilm „Bridge of Spies“.

交换间谍——你可能觉得这种情形只会发生在电影里。然而这座位于柏林和波茨坦之间的桥却曾是一项美苏之间交换被俘间谍的处所。史蒂芬·斯皮尔伯格也将这历史景点作为其电影作品《间谍之桥》的取景地。

Deutsches Spionagemuseum
德意志间谍博物馆



Das interaktive Museum in unmittelbarer Nähe zum Potsdamer Platz führt die Besucher in die Welt der Spionage. Ein besonderer Schwerpunkt liegt auf der Zeit des Kalten Krieges. Zu den mehr als 300 Exponaten gehört auch ein „Trabi“ mit Infrarot-Kamera.

这座位于波茨坦广场附近的交互式博物馆带领参观者进入间谍的世界。馆藏的重点是冷战时期。300多件展品中,一辆装有红外摄像机的老爷车格外引人注目。

Mauerweg
柏林墙之径



Auf 160 Kilometern führt er durch und um Berlin. Gespendet von Japanern aus Freude über Mauerfall und die Wiedervereinigung blühen jedes Frühjahr japanische Kirschbäume entlang eines Abschnittes unterhalb der Bösebrücke im Stadtteil Pankow, jener Brücke, dieals erster Grenzübergang öffnete, in der Nacht als die Mauer fiel, am 9. November 1989.

这条小径长达160千米,穿越并环绕了整个柏林。路两旁的樱花树是日本人为庆祝柏林墙倒塌和东西德统一而捐赠的,每年春天在潘科区博泽桥下的路段都会有樱花盛开的美景。这座桥正是柏林墙倒塌当晚(1989年11月9日)第一个开放的过境点。

结语
二十八年,这是柏林墙从建立到倒塌的时间,而那一天距今恰好也是二十八年。两个二十八年各自承载着截然不同的故事,却又是前后呼应的历史。而现在的人们在经过这些角落时又会有怎样的感受呢?想必也各有不同。唯一不变且延续下来的,大概是对统一与和平持续了半个世纪的期盼和珍视吧。


资料来源:微信公众号人民网德语视界,2017年11月16日。

http://mp.weixin.qq.com/s/MdzjJD-B43qYGKkCikE82w?scene=25#wechat_redirect