对许多德国人而言,没有哪个节日比 圣诞节更能代表家庭和集体。在圣诞节,人们无不遵循着古老而美好的节日传统:逛圣诞集市、 装点圣诞树、食姜饼、饮热红酒、享用烤鹅大餐、与家人围聚在一起哼唱圣诞颂歌......
然而,由于疫情,以往盛大而热闹的圣诞节景象在今年恐无望出现。此前,纽伦堡和法兰克福等多个德国城市已经取消了当地的圣诞市场。
©wa.de
封锁政策或将延长至12月份
巴伐利亚州州长马库斯·索德尔在德国电视一台表示:(目前)没有任何理由放松警惕。尽管部分封锁政策已经取得了效果,新增感染人数渐趋稳定,但是医院人满为患,死亡人数也正在上升。因此,索德尔说:“我们肯定建议延长封锁时间。而且在某些地方,尤其是在严重的疫区,甚至要加大封锁的力度。”
Bayerns Ministerpräsident Markus Söder (CSU) sagte in der ARD, es gebe keinen Grund zur Entwarnung. Der Teil-Lockdown habe zwar Wirkung gezeigt, die Infektionszahlen hätten sich stabilisiert. Aber: Die Krankenhäuser laufen voll, die Todeszahlen steigen. Deswegen werden wir den Lockdown sicherlich zu verlängern vorschlagen. Und an einigen Stellen - insbesondere in den Hotspots - auch deutlich zu vertiefen.
©spiegel.de
莱普州州长马鲁·德莱尔已经呼吁民众,准备好度过一个有限制的圣诞节和除夕夜。她表示,尽管可以在圣诞和除夕与亲朋聚会,但是需要明确的是,在此期间仍需限制接触。
Die rheinland-pfälzische Ministerpräsidentin Malu Dreyer (SPD) stimmt die Bürger bereits auf Einschränkungen auch über Weihnachten und Silvester ein. Weihnachten und Silvester sollten die Menschen zwar ihre Liebsten treffen können. Aber: Dass wir auch dabei Kontakte beschränken müssen, ist auch klar.
©ln-online.de
迄今为止,公共场合仅允许来自2个家庭或以下的成员聚集,人数最多不得超过10人。在本周三与默克尔总理进行磋商会议之前,德国16个联邦州已一致同意延长封锁政策的时间。
Bislang ist der Aufenthalt in der Öffentlichkeit nur mit den Angehörigen des eigenen und eines weiteren Hausstandes gestattet, maximal dürfen zehn Personen zusammenkommen. Vor den anstehenden Beratungen mit Kanzlerin Angela Merkel (CDU) am Mittwoch sind die Ministerpräsidentinnen und Ministerpräsidenten der 16 Bundesländer übereingekommen, dass die für den November beschlossenen Einschränkungen fortgeführt werden müssen.
圣诞节可能放松疫情管制
多家德国媒体报道了柏林市长米夏埃尔·穆勒提交的决议草案。文件内容表明,社民党正在考虑在圣诞节期间放松接触限制的规定,允许多个家庭聚会。不过,有此计划的人都应“尽可能在假期前后进行几天的自我隔离”。
Mehrere Nachrichtenagenturen hatten über die Vorlage aus Berlins Regierendem Bürgermeister Michael Müller (SPD), berichtet. In der SPD gibt es Überlegungen, diese Regelung über Weihnachten aufzuweichen, damit Familien und Freunde auch aus mehreren Hausständen zusammenkommen können. Wer solche Begegnungen plant, soll, wo immer möglich, sich vor und nach den Feiertagen in eine möglichst mehrtägige Selbstquarantäne begeben.
德国病毒学家克里斯蒂安·德罗斯滕在接受《时代》杂志采访也表示,采取预防性隔离是个好主意。他说:“人们在探望祖父母之前尽可能避免社交接触,最好是为期一周。”
Der Virologe Christian Drosten empfiehlt im Interview mit der Zeit, er halte das Prinzip der Vorquarantäne für eine gute Idee: Also dass Menschen einige Tage, optimalerweise eine Woche, vor dem Familienbesuch mit Oma und Opa soziale Kontakte so gut es geht vermeiden.“
©derwesten.de
资料来源:
微信公众号:人民网德语视界,2020年11月23日,
《疫情下的圣诞节:在接触限制的情况下,人们有希望团聚吗?》