新闻动态

首部德译版《中华人民共和国民法典》重磅发布!

发布时间:2020-12-13浏览次数:856

近日,《中华人民共和国民法典》(自2021年起施行)首部德译版重磅发布。这是《中华人民共和国民法典》的第一本完整出版的德文译本。德译版由德中法学家联合会、中德法学研究所、马克斯·普朗克外国与国际私法研究所共同出版,共两百余页。翻译工作由包括中德法学研究所德方副所长雷博海博士(Dr. Peter Leibküchler)在内的中德团队所完成。民法典的基础部分由之前颁布的单行法(例如《物权法》、《合同法》等)的译文所构成,早期法律术语已在新翻译中得到了统一。


《民法典》共计1260条均包含脚注,以指示旧法规定是否保持不变、是否进行了更改(如果有,则进行了说明)、是否是民法典新增条款。这使得学者更容易对《民法典》的创新之处进行分析。译者对民法典的每一个条款都增加了标题,以方便读者阅读,加快读者法律检索的速度。

德译民法典封面及目录


《中华人民共和国民法典》德译版刊载于《中国法杂志》2020.3-4册,205-424页。


中德法学研究所与德中法学家联合会、马克斯·普朗克外国法与国际私法研究所合作出版德文版的《中国法杂志》(ZChinR) 。该杂志为季刊,内容包括论述中国法的德语论文和英语论文、中国重要法律文件的德文译本、法学书评以及学术会议报道。所有已出期刊的内容都可在下列网址搜寻到: www.zchinr.de


我所参与主要翻译工作的德方副所长雷博海研究员,大学就读于德国拜罗伊特大学,主修法学,辅修经济学; 2006/2007作为交换生就读于青岛大学;2009/2011就读于中国政法大学中欧法学院,并获得硕士学位;之后在汉堡的汉萨同盟高级法院见习,2011年至2015年工作于汉堡马克斯·普朗克外国和国际私法研究所,2016年获得汉堡大学博士学位,2016年至今任中德法学研究所德方副所长。




资料来源:中德法学研究所,2020年12月13日。