编者按
歌德,一个伟大的名字,德意志民族文化的代表和象征,他不仅对德国和欧洲文学的发展做出了巨大贡献,同时对遥远的东方文学也投之以高度的兴趣与关注。借歌德晚年创作的组诗“中德四季晨昏杂咏”之名,我们随同岩子老师一起走进“远方有诗” 中德时刻,一同去唤醒沉睡在心底深处最纯粹最古老的诗意,那是一个民族的血液里流淌不断的审美积淀与呼唤,那是在历经了仕途和情感风雨的洗礼之后,心的回归,生命的回归。
稚童与书
作者:威廉∙海
翻译:岩子
来来来,亲爱的书,
大家都说你聪明。
爸爸妈妈期待我,
好好跟你学本领。
现在你就开讲吧,
我将洗耳把你听。
咋就那么顽固呢,
没见我忙个不停吗?
我爱蹦爱跳爱游戏,
可你又哑又聋又傻气。
去去去,讨厌的书,
墙角根儿里呆着吧。
©Deutschlandradio Kultur
Kind und Buch
Komm her einmal, du liebes Buch;
Sie sagen immer, du bist so klug.
Mein Vater und Mutter, die wollen gerne,
Dass ich was Gutes von dir lerne;
Drum will ich dich halten an mein Ohr;
Nun sag mir all deine Sachen vor.
Was ist denn das für ein Eigensinn,
Und siehst du nicht, dass ich eilig bin?
Möchte gern spielen und springen herum,
Und du bleibst immer so stumm und dumm?
Geh, garstiges Buch, du ärgerst mich,
Dort in die Ecke werf‘ ich dich.
©kelly-malottke.de
译者说诗:
这是一首成人写作的儿童诗,以孩子的视角和口吻,而且是“骂”书的。被大人们视之为聪明而高贵的书,竟然被这位小朋友忍无可忍地扔到了“墙角根儿里”,何其的“不屑”,何其的“坏榜样”啊!然而,你却不觉得这个小孩有什么不好或“出格”的。首先,童言无忌,不是么?其次,扔出了天真的童心。作为成人的我们被告知和提醒,爱玩是孩子的天性:爬树,戏水,捉迷藏,摆乐高,放风筝,数星星,跟月亮对话,像孙悟空那样七十二变,一个筋斗十万八千里……包括调皮,犯错儿。其三,儿童的思维是直观而具象的,死板的课本和生硬的说教不适合于他们,填鸭式的灌输恐怕只会导致孩子们厌学或变得书呆子。所以,各位教育工作者、童书与科普作家、教科书编撰者及其父母们,“切莫忘记用孩子的眼光看世界”(亨利∙马蒂斯),请不要把大人们以为正确或应该的东西老气横秋生吞活剥地强加给孩子,请不要在他们小小的年纪就把他们稚嫩可爱,充满想象和好奇的童真剥夺和毁掉。如若我们不想失去孩子的心和不使孩子失去他的,我们就必须在教导孩子的过程中“同他们一起成长为孩子”(马丁∙路德),契合他们的认知特点和学习规律,寓教于乐,使得他们健康而快乐地成长和汲取知识,从而抵达寓乐于学的教育效果或目标。
© TargetVideo/ Bigstock Tartila
关于诗人:
约翰∙威廉∙海(Johann Wilhelm Hey,1789 -1854),德国寓言家、诗人、翻译家。威廉∙海出生于一个牧师家庭,高中毕业后,先后在耶拿和哥廷根学习神学。 自1818 年起先后在埃尔福特附近的托特尔施泰特(Töttelstädt),哥达(Gotha),伊希特斯豪森(Ichtershausen)等地担任牧师、宫廷传教士和教育总监。威廉∙海一生致力于社会慈善和教育事业,譬如开办职校,为手工业学徒提供文化和技术培训,成立“儿童之家”,为无暇顾及孩子的职业妇女解决后顾之忧。鉴于他不可磨灭的贡献和建树,1847年,海德堡大学神学院授予他名誉博士学位。其代表作有《儿童寓言故事50则》(1833)和《儿童寓言故事又50 则》(1837)等。他的诗作有多首被谱写成曲,至今仍传唱于德国民间,如儿歌《Weißt du wie viel Sternlein stehen》,圣诞歌《Alle Jahre wieder》等等,非常著名,非常家喻户晓。
作者简介
岩子,曾为大学教师。80年代出版了第一本译作。90年代留学德国。21世纪走向写作。国内外已出版译著或合集十余部,其中有唐诗德译《轻听花落》。
【本专栏译作版权归原作者所有,未经允许请勿转载,或转载请注明出处。对侵权行为,作者将保留以法律手段追究的权利。】
编辑:陈惠兰
审校:俞宙明