歌德,一个伟大的名字,德意志民族文化的代表和象征,他不仅对德国和欧洲文学的发展做出了巨大贡献,同时对遥远的东方文学也投之以高度的兴趣与关注。借歌德晚年创作的组诗“中德四季晨昏杂咏”之名,我们随同岩子老师一起走进“远方有诗”中德时刻,一同去唤醒沉睡在心底深处最纯粹最古老的诗意,那是一个民族的血液里流淌不断的审美积淀与呼唤,那是在历经了仕途和情感风雨的洗礼之后,心的回归,生命的回归。
没有你的日子
作者:赫尔曼·黑塞
翻译:岩子
枕头望着我,夜
空茫茫仿若一块墓碑。
万万没想到会这么苦,
只身一人,
不能埋在你的秀发里!
独自清寂的宅第,
吊灯黑着,
我温柔地伸出双手,
握住你的,
轻轻地吻向
你的芳唇,吻得我筋疲力竭——
蓦地我醒了
周围是凄凉的夜,
星星在窗上闪着寒光——
你在哪儿?你的金发在哪儿?
芳唇在哪儿?
从此的我每一缕情思都是痛,
每吞一口酒都是毒。
万万没想到会这么苦,
只身一人,
一个人,没有你!
Separation von Edvard Munch
Ohne dich
Hermann Hesse
Mein Kissen schaut mich an zur Nacht
Leer wie ein Totenstein;
So bitter hatt ich's nie gedacht,
Allein zu sein,
Und nicht in deinem Haar gebettet sein!
Ich lieg allein im stillen Haus,
Die Ampel ausgetan,
Und strecke sacht die Hände aus,
Die deinen zu umfahn,
Und dränge leis den heißen Mund
Nach Dir und küss mich matt und wund -
Und plötzlich bin ich aufgewacht
Und ringsum schweigt die kalte Nacht,
Der Stern im Fenster schimmert klar -
O du, wo ist dein blondes Haar,
Wo ist dein süßer Mund?
Nun trink ich Weh in jeder Lust
Und Gift in jedem Wein;
So bitter hatt ich's nie gewußt,
Allein zu sein,
Allein und ohne dich zu sein!
Der Kuss von Gustav Klimt
夜之“墓碑”
文/朱良
把“夜”比喻成“墓碑”,这是我第一次见到;又颇有点武断地认为,能把“夜”比喻成“墓碑”的诗,便应该是“好诗”;而把该诗的“墓碑之喻”翻译得这般形象,也算是让人耳目一新的佳译了⋯⋯
是什么样的心情,一定要把“夜”比喻成“墓碑”?那“繁星点点”呢?那“皓月当空”呢?莫非都成了“墓志铭”?还是统统的视而不见?惟余“空茫茫”夜幕清冷?
夜幕之下,在“清寂的宅第”里,只有“枕头”在和他对望,似乎在对他说——你怎么沒有“埋在她的秀发里”?你可握住了她的纤纤素手?你在吻她的“芳唇”吗?像是“轻轻地”,可为什么要“吻得筋疲力竭”?⋯⋯
而这一切“景象”,都在他蓦然“醒”过之后,顿时烟消云散⋯⋯
原来,他的“筋疲力竭”,还不是为了珍惜、並要充分享受这极尽缠绵的“金宵一梦”?
此时,“星星在窗上闪着寒光”,像是在嘲笑他空有“金发、芳唇”的“幻象”,而“不得实际”地颓然落寞⋯⋯
可以想见,此后他的“每一缕情丝”都将是“痛”;而借以浇愁的酒,每一口又都会是“毒”——饮鸩止渴,又怎能消解他“独酌无相亲”的滿怀愁绪?
“周围是凄凉的夜”,它“仿若一块墓碑”,沉重地压在他万般苦涩的心胸⋯⋯
这让他的每一个夜晚,都要痴痴的朝着“夜之墓碑”仰望,直到在寂寥寒星的映衬下,在那巨大的、凉滑的碑身上面,有“碑文”依稀可辨——
为什么“没有你”?!
文体郁怒清森;追问铭心刻骨⋯⋯
关于诗人
赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse,1877-1962),二十世纪上半叶德国著名作家,诗人和画家。1877年7月2日,黑塞出生于德国南部巴登-符腾堡州卡尔坞小城一个多血统、多文化的传教士家庭。4岁时,黑塞随父母移居瑞士巴塞尔。14岁时,入读毛尔布伦修道院,但因不能忍受严酷的经院教育,一年后逃离学校。之后,学徒打工、做书店店员,四处独立谋生。在此期间,黑塞对文学产生了强烈的兴趣,大量阅读了十八世纪、十九世纪时期的欧洲文学和哲学,自费出版了他生平的第一本诗集《浪漫主义诗歌》。1904年,长篇小说《彼得·卡门森特》一鸣惊人,黑塞从此开始了漫长的专业作家生涯。黑塞一生酷爱音乐、绘画、哲学和宗教,在他的诗歌和著作中,无处不散发着音乐之色彩、浪漫之气息,以及对自然的亲近和对生命的思考。第一次世界大战残酷的现实,使黑塞中期作品发生了明显的变化。他浸心于尼采的哲学、印度的佛教、中国的老子庄子,以及荣格的精神分析学,试图从宗教、哲学、心理学等方面探索人类解放的理想途径。《荒原狼》便是这一时期的重大作品之一。晚期的黑塞,依仍孜孜不倦于东西方宗教与哲学中,寻求人生之终极答案。该时期的重要代表作是长篇小说《玻璃球游戏》。1946年,黑塞荣获诺贝尔文学奖。1962年8月9日,黑塞因脑溢血逝世于瑞士蒙塔克诺拉家中,享年85岁。
作者简介
岩子,曾为大学教师。80年代出版了第一本译作。90年代留学德国。21世纪走向写作。国内外已出版译著或合集十余部,其中有唐诗德译《轻听花落》。
【本专栏译作版权归原作者所有,未经允许请勿转载,或转载请注明出处。对侵权行为,作者将保留以法律手段追究的权利。】