金玉"梁"言 | 怎么说德语才能萌?

发布时间:2017-10-28浏览次数:377

前些日子,Herr Hu跟我讲了个他班上的故事:他们课本里学到der Bonbon这个词,然后Herr Hu说这个词就是糖果的意思,下面有个同学补了一句:应该是“糖糖”吧(读音应该是 tǎng táng)。我听完不禁莞尔。

der  Bonbon


笑过之后,我不由地思考起了这个问题。用“糖糖”来翻译“Bonbon”,采取的是声音上的相似性,这个相似性就是“叠词”,德语叫做Reduplikation。所谓叠词,就是让某个单词或单词的某个部分或是音节重复发音而形成的词汇。


das Tamtam

 

Bonbon是外来词,来自法语,被翻译成“糖糖”。而德语中真的有一个法语外来词就叫“糖糖”,它就是das Tamtam,也就是我们常见的锣。


das  Lallwort

德语中的叠词其实很少,除了外来词之外,最主要的叠词都是幼儿语汇(das Lallwort)。这一点和我们中文其实很像,都是用叠音的方式来方便幼儿发音。最常见的就是爸爸和妈妈,德文当然就是Papa und Mama。

孩子见到小狗,听到狗的叫声,就会管狗叫做der Wauwau。


而见到一只大公鸡,就说ein Kikeriki!

中文说:车车或滴滴,德文说:das Töfftöff,主要指汽车或摩托车。


孩子的屁股,我们中文会说小屁屁,无独有偶,德文会说der Popo。

有地方疼,或者有伤口,德国孩子就会说:das Wehweh。


排泄,我们经常问孩子“要不要便便”,德国这边要看,是大的还是小的?小的就是Pipi machen,或者是Lulu machen;而大的则是Aa machen。

而中文说困觉觉,德文则会说Bubu machen。


上次在飞机上,听到一个50几岁的德国老头说了一句:Ich mach jetzt mal Bubi!真是一阵恶寒啊。

所以,各位,要想德语说得萌一点,你就得多用叠词啊。


专栏作者
梁锡江,1978年生于黑龙江省鸡西市麻山矿,血型O,处女座,但从未发现自己身上的处女座特质,也从未想过有一天自己竟然学了德语,还成了上海外国语大学的教授。喜欢读书,不求甚解,喜欢听人吹牛,然后默默转化为自己的段子。生平服膺钱钟书与朱光潜两位先生,以他们为目标,如果以后达不到,那就算了。育有一女,狡猾可喜。闲时翻译,总感觉漏洞百出,但心胸又不开阔,爱听鼓励话,重视名利,宠辱皆惊。


金玉“梁”言专栏文章列表
金玉“梁”言 | 译名的困扰—— 从《智者纳坦》与《十日谈》说开去
金玉“梁”言 | 熊孩子
金玉“梁”言 | 我在德国演话剧
金玉“梁”言 | 德语词典里的涉华词条(上)
金玉“梁”言 | 德语词典里的涉华词条(中)
金玉“梁”言 | 德语词典里的涉华词条(下)
金玉“梁”言 | 歌德与母猪
金玉“梁”言 | 德国人的时间意识
金玉“梁”言 | 德国人关于历史的基本划分
金玉“梁”言 | 德国的教师节
金玉“梁”言 | 奴隶主社会?!

金玉“梁”言 | Cappuccino是奥地利咖啡?

金玉“梁”言 | 十九大的四个关键词(德汉双语版)